Ha jártál már Sivánanda gyakorló órán, akkor bizonyára emlékszel rá, hogy minden óra elején mantrát éneklünk. De azt lehet, hogy nem tudod, hogy milyen mantrák ezek, miért énekeljük, és hogyan kell őket helyesen kiejteni. Ebben a bejegyzésben ezekre a kérdésekre találod meg a választ.
Nem csupán a szöveg transzliterációját (latin betűs átírását), hanem a magyar átírást is megtalálod, ami a mantrák jelentésével együtt letölthető pdf formátumban. Szintén elérhető a bejegyzésben egy hanganyag, amely hasznodra válhat, ha szeretnéd megtanulni vagy gyakorolni, esetleg oktatójelölt vagy és szükséged van segítségre a tanuláshoz.
Milyen mantra a Gadzsánanam?
Ez nem egy darab nagyon hosszú mantra, hanem több mantrából áll, amelyek függetlenek a Sivánanda tradíciótól, azaz máshol is találkozhatsz velük.
Különböző istenségekhez szólnak, és céljuk, hogy segítséget kérjünk velük a jógagyakorláshoz.
Kihez szólnak a mantrák?
Először Ganésához fohászkodunk. Általában minden tevékenység megkezdése előtt őhozzá szólunk először, hogy hárítson el minden akadályt a tanulásunk elől.
A következő mantra Szubrahmanjához, Ganésa testvéréhez szól, a negatív erők eltávolítója.
Szaraszvatí istennőé a következő mantra, őt a tudás istennőjeként is ismerik, segít befogadni a tudást.
Ezután a tradíció gurujához, tanítóihoz szólunk. Sivánanda Mester, illetve Visnu-dévánanda segítségét kérjük, hogy legyenek vezetőink.
A következő mantrában a háromszemű Isteni Anyához, Nárájaníhoz fohászkodunk, aki maga Durgá istennő, teljesíti minden kívánságunkat.
Ha külföldön jársz Sivánanda gyakorló órán egy Sivánanda Jógaközpontban, akkor láthatsz némi különbséget, ugyanis itt Magyarországon mi a mantrák után elénekeljük még a tanító-tanítvány mantrát is. Ez egy nagyon ismert mantra, minden tanulás megkezdése előtt elmondható, hiszen ez a tanító és tanítvány együttműködését, a könnyű megértést teszi lehetővé.
A szanszkrit és magyar írásról dióhéjban
A szanszkrit szövegeket többnyire dévanágarí írással írják, amelyek számunkra idegenek, annyira, mint például a cirill betűk. Ezért létezik egy ún. latin betűs transzliteráció, amely már olvasható módon írja át a furcsa karaktereket. De még ebben az átírásban is találhatunk számunkra nem egyértelmű betűket. Ahhoz, hogy ezeket helyesen tudjuk kiejteni, létezik ezeknek a magyaros átírása, amely a kiejtés alapján írja le a szövegeket.
Sajnos néhány betűt így elveszítünk az átírás során (például ‘s’ betűből kettő is van a szanszkritban), de így is sokat könnyít a helyes kiejtésben.
Bal oldalon találod a mantra latin betűs transzliterációját normál szöveggel, alatta pedig a magyaros átírást félkövér dőlt betűvel.
A középső oszlopban jelzem, hogy az adott mantra kihez szól, melyik istenséghez, tanítóhoz.
A harmadik oszlopban megtalálod a mantrát magyarul. Érdemes olvasgatni, így ezután már tudni fogod a jelentését éneklés közben.
A teljes magyaros átírást és a magyar jelentést az alábbi ingyenesen letölthető pdf-ben éred el.
Dhjána slókáh (Gadzsánanam)
Mantra szövege és kiejtése
gajānanaṁ bhūta-gaṇādi-sevitam
kapittha-jambū-phala-sāra-bhakṣitam.
umā-sutaṁ śoka-vināśa-kāraṇaṁ
namāmi vighneśvara-pāda-paṅkajam
gadzsánanam bhúta-ganádi szévitam
kapittha dzsambú-phala-szára-bhaksitam
umá-szutam sóka-vinása-káranam
namámi vighnésvara-páda-pankadzsam
Mantra istensége: Ganésa
Mantra jelentése
Leborulok Vighnésvara (Ganésa) lótuszlábai előtt, aki Umá fia, a bánat megsemmisítője, akit a bhútaganák (angyalok) seregei szolgálnak, akinek feje egy elefánté, aki a kapittha és dzsambú gyümölcsök édes ízéhez hasonlatos. (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
ṣaḍ-ānanaṁ kuṅkuma-rakta-varṇaṁ
mahā-matiṁ divya-mayūra-vāhanaṁ
rudrasya sūnuṁ sura-sainya-nāthaṁ
guhaṁ sadāhaṁ śaranam prapadye
sad-ánanam kunkuma-rakta-varnam
mahá-matim divja-majúra-váhanam
rudraszja szúnum szura-szainja-nátham
guham szadáham saranam prapadjé
Mantra istensége: Szubrahmanja
Mantra jelentése
Mindig menedéket találok a hatarcú Guhában
(Szubrahmanja), akinek színe mélyvörös, mint a kunkuma, aki nagy tudás birtokában van, aki az isteni pávát üli meg, aki Rudra (Siva) fia, és aki a dévák (istenségek, angyalok) hadainak vezére. (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
yā kundendu-tuṣāra-hāra-dhavalā
yā śubhra-vastrāvṛtā
yā vīṇā-vara-daṇḍa-maṇḍita-karā
yā śveta-padmāsanā
yā brahmācyuta-śaṅkara-prabhṛtibhir
devaiḥ sadā pūjitā
sā māṁ pātu sarasvatī bhagavatī
niḥśeṣa-jāḍyāpahā
já kundéndu-tusára-hára-dhavalá
já subhra-vasztrávritá
já víná-vara-danda-mandita-kará
já svéta-padmászaná
já brahmácsjuta-sankara-prabhritibhir
dévaih szadá púdzsitá
szá mám pátu szaraszvatí bhagavatí
nihsésa-dzsádjápahá
Mantra istensége: Szaraszvatí
Mantra jelentése
Védjen meg engem Szaraszvatí istennő, aki olyan fehér füzért visel mint a Kunda-virág, mint a hold és a hó, akit mindig tiszta fehér öltözék díszít, akinek egyik kezében a víná, a másik keze áldást oszt, akinek ülőhelye egy fehér Lótusz, akit Brahmá, Visnu, Siva és más istenek imádnak, s aki a tétlenséget és lustaságot elűzi. (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
oṁ namaḥ śivāya gurave
sac-cid-ānanda-mūrtaye
niśprapañcāya śāntāya
śrī śivānandāya te namaḥ
śrī-viṣṇu-devānandāya te namaḥ
Aum namah sivája guravé
szacs-csid-ánanda-múrtajé
nisprapancsája sántája
srí sivánandája té namah
srí visnu-dévánandája té namah
Mantra istensége: a Guru
Mantra jelentése
Üdvözlet Guru Sivának (Sivánandának), aki az Abszolút Lét-Tudat-Üdvösség megtestesülése, akiben a világiasság nem létezik, és aki örökké békében él. Üdvözlet Sivánandának, üdvözlet Szvámí Visnudévánandának. (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
oṁ sarva-maṅgala-māṅgalye
śive sarvārtha-sādhike
śaraṇye tryambake gauri
nārāyaṇi namo ’stu te
nārāyaṇi namo ’stu te
Aum szarva-mangala-mángaljé
sivé szarvártha-szádhiké
saranjé trijambaké gauri
nárájani namó ’sztu té
nárájani namó ’sztu té
Mantra istensége: Nárájana
Mantra jelentése
Üdvözlöm a háromszemű Isteni Anyát, Nárájanít, aki biztosítja a sikert, és aki hívei minden kívánságát teljesíti (spirituálist és anyagit egyaránt). (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
oṁ saha nāv avatu
saha nau bhunaktu
saha vīryaṁ karavāvahai
tejasvi nāv adhītaṁ astu
mā vidviṣāvahai
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Aum szaha náv avatu
szaha nau bhunaktu
szaha vírjam karavávahai
tédzsaszvi náv adhítam asztu
má vidvisávahai
Aum sántih sántih sántih
Mantra a tanító-tanítvány kapcsolat sikerességéhez
Mantra jelentése
AUM. Védjen meg mindkettőnket, a tanítót és tanítványt. Adja meg mindkettőnknek, hogy a felszabadulás Üdvösségében részünk legyen. Adassék meg, hogy mindketten megértsük az írások igaz jelentését. Adassék meg, hogy a harag soha ne álljon közénk.
AUM Béke, Béke, Béke. (A fordítás a Sivánanda jógaközpontban készült.)
A mantra kiejtése
Azok számára, akik szeretnék gyakorolni a mantrák kiejtését, készítettem egy hanganyagot, mely elérhető youtube-on és soundcloud-on is, vagy a bejegyzés alján, lejjebb görgetve. Kifejezetten ajánlom Sivánanda jógaoktató jelölteknek.
