A Sivánanda tradícióban minden jógaóra és egyéb jógás program végén mantrákat énekelünk. Ezek a mantrák sajátos erővel és jelentéssel bírnak. Ezt járjuk most körül ebben a bejegyzésben.
Nem csupán a szöveg transzliterációját (latin betűs átírását), hanem a magyar átírást is megtalálod, ami a mantrák jelentésével együtt letölthető pdf formátumban. Szintén elérhető a bejegyzésben egy hanganyag, amely hasznodra válhat, ha szeretnéd megtanulni vagy gyakorolni, esetleg oktatójelölt vagy és szükséged van segítségre a tanuláshoz.
Milyen mantrák az óra végi zárómantrák?
Ahogyan a bevezető mantráknál is láthattad, nem egy hosszú mantráról van szó, hanem több kisebbről, és mindegyiknek saját jelentése, saját mondanivalója, saját ereje van. Nem csupán a jógaórák végén, hanem bármikor énekelhető, amikor szükségét érezzük.
A legfontosabb közülük, amelyet általában háromszor éneklünk, az a Trjambakam, vagyis a Nagy Halált Legyőző Mantra.
Ezt követik az ún. békemantrák, amelyek közül talán néhány sor ismerős is lehet számodra valahonnan máshonnan…
Miről szólnak a mantrák?
Az első mantránk a nagy halált legyőző mantra, a Trjambakam. Háromszor, kilencszer, tizenkétszer…, vagyis a hármas szám többszörösével énekeljük. A hármas számnak Indiában fontos jelentése van. Többek között például a mantrában Sivához, a ‘Háromszeműhöz’ szólunk. Ez egy erőteljes mantra, amely megvéd a balesetektől, betegségektől, illetve segít a gyógyulásban, vagy éppen abban, hogy halál után a léleknek könnyű legyen a testtől való elválás.
A béke mantrák, ahogy a nevük is mutatja, a békéért szóló imádságok. Ezekkel tudjuk megteremteni magunkban és a világban a békét. Ezeket együtt énekelve megsokszorozódik erejük.
Mozifilmek és mantrák
Az egyik békemantrával találkozhattál teljesen máshol, Hollywood is felhasználta azt a Mátrix című film készítésekor. Ha láttad a filmet, biztosan emlékszel. Az ‘asato mā sad gamaya’ mantra mellett felcsendülnek verssorok több upanisádból is. Az upanisádok a védák részei, melyek az ősi írások bölcsességeit foglalják össze. Nem véletlen, hogy ezt a filmkészítők is felhasználták, hiszen a Mátrix maga az Önvaló megtapasztalásáról, a valótlan világ korlátaitól való megszabadulásról szól.
A szanszkrit és magyar írásról dióhéjban
A szanszkrit szövegeket többnyire dévanágarí írással írják, amelyek számunkra idegenek, annyira, mint például a cirill betűk. Ezért létezik egy ún. latin betűs transzliteráció, amely már olvasható módon írja át a furcsa karaktereket. De még ebben az átírásban is találhatunk számunkra nem egyértelmű betűket. Ahhoz, hogy ezeket helyesen tudjuk kiejteni, létezik ezeknek a magyaros átírása, amely a kiejtés alapján írja le a szövegeket.
Sajnos néhány betűt így elveszítünk az átírás során (például ‘s’ betűből kettő is van a szanszkritban), de így is sokat könnyít a helyes kiejtésben.
Bal oldalon találod a mantra latin betűs transzliterációját normál szöveggel, alatta pedig a magyaros átírást félkövér dőlt betűvel.
A jobb oldalon találod a mantrát magyarul. Érdemes olvasgatni, így ezután már tudni fogod a jelentését éneklés közben.
A teljes magyaros átírást és a magyar jelentést az alábbi ingyenesen letölthető pdf-ben éred el.
Mahámritjundzsaja mantra (Aum Trjambakam)
auṁ tṛyambakam yajāmahe
sugandhiṁ puṣṭi-vardhanam
urvārukam iva bandhanān
mṛtyor mukṣīya māmṛtāt
óm trijambakam jadzsámahé
szugandhim pusti-vardhanam
urvárukam iva bandhanán
mritjór muksíja mámritát
Mantra jelentése
Aum – A Háromszeműt (Sivát) imádjuk, aki
oly illatos, és aki minden élőlényt táplál; ő szabadítson
meg bennünket a halál kötelékéből a Halhatatlanságért,
ahogyan az uborka szabadul meg az őt
gúzsban tartó kötelékeitől (a kúszónövényektől). (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
oṁ sarveṣāṁ svastir bhavatu
sarveṣāṁ śāntir bhavatu
sarveṣāṁ pūrṇaṁ bhavatu
sarveṣāṁ mangalaṁ bhavatu
óm szarvésám szvasztir bhavatu
szarvésám sántir bhavatu
szarvésám púrnam bhavatu
szarvésám mangalam bhavatu
Mantra jelentése
Aum – Siker legyen mindenkivel
Béke legyen mindenkivel
Teljesség legyen mindenkivel
Bőség legyen mindenkivel (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
oṁ sarveṣāṁ svastir bhavatu
sarveṣāṁ śāntir bhavatu
sarveṣāṁ pūrṇaṁ bhavatu
sarveṣāṁ mangalaṁ bhavatu
óm szarvésám szvasztir bhavatu
szarvésám sántir bhavatu
szarvésám púrnam bhavatu
szarvésám mangalam bhavatu
Mantra jelentése
Aum – Siker legyen mindenkivel
Béke legyen mindenkivel
Teljesség legyen mindenkivel
Bőség legyen mindenkivel (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
sarve bhavantu sukhinaḥ
sarve santu nirāmayāḥ
sarve bhadrāṇi paśyantu
mā kaścid dukha-bhāg bhavet
szarvé bhavantu szukhinah
szarvé szantu nirámajáh
szarvé bhadráni pasjantu
má kascsid dukha-bhág bhavét
Mantra jelentése
Boldog legyen minden ember
Gyengeséget ne ismerjen
Lássa meg a jót másban
Senki ne éljen szomorúságban (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
asato mā sad gamaya
tamaso mā jyotir gamaya
mṛtyor māmṛtam gamaya
aszató má szad gamaja
tamaszó má dzsjótir gamaja
mritjór mámritam gamaja
Mantra jelentése
Vezess a valótlantól a Valóság felé
A sötétségből a Fény felé
A halálból a Halhatatlanság felé (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇāt
pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Aum púrnam adah púrnam idam púrnát
púrnam udacsjaté
púrnaszja púrnam ádája púrnam évávasisjaté
óm sánti sánti sántih
Mantra jelentése
Aum – Teljes az ott, és teljes ez itt,
Teljes a teljesből felemelkedik
Teljes a teljestől elszakad,
Teljesnek mégis megmarad.
Aum Béke, Béke, Béke. (A fordítás a Sivánanda Jógaközpontban készült.)
A mantra kiejtése
Azok számára, akik szeretnék gyakorolni a mantrák kiejtését, készítettem egy hanganyagot, mely elérhető youtube-on és soundcloud-on is, vagy a bejegyzés alján, lejjebb görgetve. Kifejezetten ajánlom Sivánanda jógaoktató jelölteknek.
